Choose language:

About Us


VIAX Chooses XTRF Translation Management Systems as its Main Translation Platform

Localization services become more and more important for our clients and our goal is to meet the individual needs of each business across all levels of content and communication. We have...



Desktop Publishing Software and Formats


Your content can substantially expand or contract from language to language. In 90% of the cases our customers require us to adjust the resulting target content as per original layout and fit accordingly all text attributes, such as diagrams, tables, images, etc.

To avoid any improper text segmentation in a foreign language, we can fully handle the layout formatting process for you. Our designers collaborate closely with the translators and editors assigned to your project and do their best, so that you receive a perfectly looking document ready for electronic distribution or printing in the file format of your choice.

We primarily work with the following software and resulting formats:

Microsoft Office Suite (Word, Excel, Power Point, Publisher)
Adobe Acrobat, FrameMaker, Illustrator, PageMaker, InDesign, Photoshop
Corel Draw, Corel Ventura
Fire Works

If your software of choice is not listed, please do not hesitate to contact us  and consult for free with our support staff. We will find a solution tailored to your project.


CAT Tools


With the help of advanced CAT tools (Computer Aided Translation tools), our expert linguists analyze your company’s previous translations, utilize and compile them in Translation Memories (TMs), create dictionaries and glossaries both for your company’s internal needs and for reference/implementation in upcoming translation projects.

We choose the software that best suits your project for maximum efficiency. If you, however, have any specific software usage requirements, just let us know.

Repetitions and previously translated segments
For most language pairs and subject domains we offer discounts for repetitions and 100% matches both across the file and against translation memories.  This applies for projects exceeding 5000 words per language pair. By using state-of-the-art technology and CAT tools, we ensure that you do not pay twice for what we have already translated and thus you may substantially reduce your expenses for repetitive words and segments.

Read more about TM & glossary creation/maintenance, take advantage of our discounts on repetitions and matches, and lower your costs by up to 30-60%.


To receive a customized free quote now, use our Quick Quote tool, the contact form or send an email to

Request a Quick Quote

  • Free of charge
  • Within 1 hour
  • 24/7


Service in 24h

Available on Request
All Rights Reserved VIAX 2011. Design DotMedia